![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhy_MW8PNe87A1J4qAcFJlj-i9pNogBs1-4FB9ohRODNoZ1nuWUahSueHycUQhPRUJNL7ZigjS9-rSHnkZr3239kzEvFuJ_F3ESVZtpmb3ypwZdr_Z0w_PoAteG2zWP_xKwHITrP3rv9Q/s640/Allons+voir+la+nuit+interior+2.jpg)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOUJJNnFiLGNll678ZFOoq3mQLYvbIrVM7YPm4RibBUfscOA8vVLnLqZun1kytFkipotTAosba_3p275ilkMJbV4ASxcc2iFS-uYXA9wpToaGPLaINVzEawJJVB2v635-G96_S4AgXSg/s640/Allons+voir+la+nuit+interior+3.jpg)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQXO8lzHt1ZaQaIn6YLE6qQyAzuNAqBlBIcm-hS7ZU1LFdKcu8ao4NYAPunW5dVJjdB9zeaQIfbJyOp9rwvXwx9k1RaQbXrJSRukzQCoZuMn4SAZWIgT7WKOgGmD84BOUS0011yB4pBg/s640/Allons+voir+la+nuit+interior+4.jpg)
[Coberta i pàgines interiors de l'edició en francès]
El nen vol sortir a veure la nit, però no gosa anar-hi sol, per això desperta el seu pare i li demana que l'acompanyi a fer un passeig nocturn. El pare, mig adormit i amb ganes de tornar al llit, surt a fer el volt enmig de la nit, per demostrar al seu fill que, a aquestes hores, no hi ha ningú als carrers, tothom dorm i tot és ben fosc.
Editat en francès per La joie de lire. La traducció del neerlandès ('S Nachts) és d'Elles Essade-Koller i Anne Salem-Marin.
Aquest any, Barbara Fiore coeditarà (amb Peter Hammer Verlag) un calendari 2009 amb il·lustracions de Wolf Erlbruch.
1 comentari:
mmm què fariem sense les nostres oliveres?! :)
Hola, vaig descobrir aquest blog buscant il·lustracions; hi ha contes molt bonics!
salutacions
Publica un comentari a l'entrada