17.1.11

Cuisine de Sorcière, de Wolf Erlbruch










[Coberta i imatges de l'edició en francès publicada per La Joie de Lire el 1998]


Wolf Erlbruch, a partir d'un poema que apareix a Faust, de Johann-Wolfgang von Goethe, elabora aquest àlbum de format gran i apaïsat, amb els seus collage característics.

El poema és un conjur que trobem a l'escena en què Mefistòfeles fa preparar a una bruixa un beuratge per rejovenir Faust. La bruixa, mentre remena l'olla, pronuncia aquests mots que, segons Goethe —ho explica en una carta al seu amic Eckermann, el 1827—, no amaguen cap significat.
"Tal com t’ho dic:
D’un en fas deu,

el dos i el tres,
els deixes córrer,
i seràs ric.
Descarta el quatre,
del cinc i el sis
fes set i vuit.
I prou debatre.
Nou que en fan un,
i deu, no cap.
Ve’t aquí els comptes que la bruixa sap."
[Aquesta versió del text pertany a la traducció del Faust feta per Josep Lleonart el 1938 i publicada per Proa el 1982]


1 comentari:

parisa mahmoudi ha dit...

One of my favorite books,One of my favorite artists.